La “Casa San Alfonso Posada”
“Casa San Alfonso Posada”
Era tiempo de que nuestro grupo de jóvenes en Casa San Alfonso patrocinara una noche de Posada. Los jóvenes se reunieron en la casa de jóvenes, la mayoría vistiendo sarapes. Algunos caminaron hacia la Iglesia. Otros dijeron que vendrían en coche. El auto era pequeño. Siete u ocho amontonados en el diminuto coche. A dos cuadras de la casa, la policía los detuvo por el peligro de que hubiera tantos en el auto. Cuando el conductor mostró su licencia de conducir, la policía la arrestó. Tenía varias multas sin pagar por exceso de velocidad. Los otros vinieron a la iglesia diciendo que ella estaba arrestada. La posada procedió, pero tuve que ir a la cárcel para pagar la fianza. Tenía que pagarse en efectivo y no se podía pagar hasta que completaran la reserva. En la Posada, varias personas nos ayudaron a poner la fianza.
A la medianoche, muchos del grupo de jóvenes se reunieron enfrente de la cárcel. Finalmente, cuando fue liberada, volvimos a la casa de jóvenes. Oramos en nuestra capilla, agradeciendo a Dios que pudimos sacarla de la cárcel. Luego, los jóvenes movieron la mesa y las sillas, pusieron la música y comenzó una fiesta.
Fue una posada para recordar, pero no para repetir.
(Si tienes observaciones o preguntas para Padre Migrante, envían las a padremigrante@gmail.com)
“Casa San Alfonso Posada”
It was time for our youth group at Casa San Alfonso to sponsor an evening of Posada. The young people gathered at the youth house, most wearing serapes. Some walked to the Church. Others said that they would come by car. The car was small. Seven or eight piled into the tiny car. Two blocks from the house the police pulled them over for the danger of so many in the car. When the driver showed her drivers license, the police arrested her. She had several unpaid tickets for speeding. The others came to the church saying that the driver was arrested. The posada proceeded, but I had to go to the jail to provide bail. It had to be paid in cash and could not be paid until they completed booking her. At the Posada, several people helped us post bail.
At midnight, many of our youth group gathered at the jail. Finally, when she was released, we went back to the youth house. We prayed in our chapel, thanking God that we could get her out of jail. Then the youth moved the table and chairs, turned on the music and a fiesta began.
It was a Posada to remember, but not to repeat.
(If you want Padre Migrante to respond to your concerns or questions, write to: padremigrante@gmail.com)
Oh Jesús, tú nos llamas: “Síganme”. Bendice, Señor, a todos los que acogen tu llamado. Puede que el camino no sea fácil, pero tenemos la confianza de que todo es posible si caminamos contigo. Que este viaje nos abra los ojos a las maravillas de tu amor por nosotros. Oramos por toda tu gente, por todos los creyentes e incrédulos, por los líderes y seguidores. Oramos por la sanación, el perdón, la compasión, la justicia y la paz. Oramos para que, al seguirte, nosotros también podamos ser pescadores de hombres. Bendícenos en nuestro viaje.
O Jesus, you call us, “Come after me.” Bless, O Lord, all who welcome your call. The path may not be easy, but we have confidence that all things are possible if we walk with you. May this journey, open our eyes to the wonders of your love for us. We pray for all your people, for all believers and unbelievers, for leaders and followers. We pray for healing, for forgiveness, for compassion, for justice, for peace. We pray that as we follow you, we too can be fishers of men. Bless us on our journey.