Honor the past, adapt for today / Honra el pasado, adáptate al hoy
Honra el pasado, adáptate al hoy
Le pregunté a un agricultor sobre las tendencias actuales en la agricultura. Me dijo que una de las constantes en la agricultura es la necesidad de adaptarse al cambio. Dijo: “Honre el pasado y adáptese al hoy”.
Me mostró un tractor antiguo que usaba para llevar a la gente a dar paseos en carruajes para ver los colores del otoño en el bosque. Dijo: “Éste era el único tractor que teníamos en nuestra granja en 1956. Aprendí a conducirlo cuando tenía ocho años”. Luego señaló un tractor en el campo y dijo que prácticamente se conducía solo y costaba medio millón de dólares. Continuó hablando de los cambios en la agricultura que se han producido a lo largo de su vida. Consideró a sus padres, abuelos y bisabuelos que cultivaron la tierra antes que él. Llamó la atención sobre los cambios en la agricultura que vieron a lo largo de sus vidas, cuando pasaron de arar detrás de caballos y bueyes al tractor de 1956 de su infancia. Dijo: “Las cosas son como son. Nos adaptamos constantemente a las circunstancias cambiantes de producción, legislación, clima, trabajo y mercados cambiantes. Nos adaptamos a los cambios o no sobrevivimos”.
Nuestros métodos para ministrar a los trabajadores agrícolas migrantes deben ser como los del granjero, honrando nuestro pasado, pero adaptándonos a las condiciones cambiantes de los trabajadores migrantes de hoy.
(Si tienes observaciones o preguntas para Padre Migrante, envían las a padremigrante@gmail.com)
Honor the past, adapt for today
I asked a farmer about trends in agriculture today. He told me that one of the constants in agriculture is the need to adapt to change. He said, “Honor the past, and adapt for today.”
He showed me a vintage tractor that he used to take people on hayrides to see the fall colors in the woods. He said, “This was the only tractor we had on our farm in 1956. I learned to drive it when I was eight years old.” He then pointed to a tractor in the field, saying that it practically drove itself and cost a half million dollars. He went on to talk about changes in farming that have taken place in his lifetime. He considered his parents, grandparents and great grandparents who farmed the land before him. He called attention to the changes in agriculture they saw in their lifetimes, as they moved from plowing behind horses and oxen to the 1956 tractor of his childhood. He said, “Things are what they are. We are constantly adapting to the changing circumstances of production, legislation, climate, labor and changing markets. We adapt to the changes or we do not survive.”
Our methods for ministering to migrant farmworkers must be like the farmer, honoring our past, yet adapting to the changing conditions of migrant laborers of today.
(If you want Padre Migrante to respond to your concerns or questions, write to: padremigrante@gmail.com)
Oh Jesús, tú nos llamas: “Síganme”. Bendice, Señor, a todos los que acogen tu llamado. Puede que el camino no sea fácil, pero tenemos la confianza de que todo es posible si caminamos contigo. Que este viaje nos abra los ojos a las maravillas de tu amor por nosotros. Oramos por toda tu gente, por todos los creyentes e incrédulos, por los líderes y seguidores. Oramos por la sanación, el perdón, la compasión, la justicia y la paz. Oramos para que, al seguirte, nosotros también podamos ser pescadores de hombres. Bendícenos en nuestro viaje.
O Jesus, you call us, “Come after me.” Bless, O Lord, all who welcome your call. The path may not be easy, but we have confidence that all things are possible if we walk with you. May this journey, open our eyes to the wonders of your love for us. We pray for all your people, for all believers and unbelievers, for leaders and followers. We pray for healing, for forgiveness, for compassion, for justice, for peace. We pray that as we follow you, we too can be fishers of men. Bless us on our journey.