A Refugee’s story / La historia de un refugiado
La historia de un refugiado
(Esta es la historia de un refugiado de un país centroamericano que ingresó a los EE. UU. en la década de 1980. No quería que se usara su nombre para esta reflexión. Es propio revisar esta historia cuando consideramos migrantes en la frontera de los Estados Unidos y México).
Tenía catorce años cuando mis padres vinieron a este país en busca de asilo. Era una época de guerra civil. Solo estuvimos en un refugio para migrantes por poco tiempo. Las otras familias que conocimos eran buenas personas. En el campamento nos cuidábamos unos a otros y nos regocijábamos cuando una familia recibía asilo. No fue fácil preocuparse si fuéramos aceptados o no. Cuando recibimos asilo, fuimos a una comunidad donde había refugiados de varias naciones. Fui a una escuela secundaria que nos brindó la ayuda que necesitábamos para tener éxito en la escuela. Después de la secundaria, fui a la universidad. Cuando tuve la oportunidad, me convertí en ciudadano estadounidense.
Reconozco mi buena fortuna de tener un camino hacia una carrera y que mi familia no viva en la inseguridad que yo viví de niño. Quiero que todos los estadounidenses sepan mi gratitud.
Estoy desconsolado por el sufrimiento de los migrantes en nuestras fronteras hoy. Hay tantas buenas personas en los albergues para migrantes que buscan la oportunidad de criar a sus hijos de manera segura como lo hicieron mis padres. Y pido a las personas de buena voluntad que reconozcan a las buenas personas que buscan refugio hoy. Ellos no son criminales. Están buscando seguridad de los criminales como lo hicieron mis padres hace años. A los que reciben asilo, bienvenidos. Y que Dios esté con la buena gente que aboga por los derechos y la dignidad de los migrantes.
Mi país de origen no está involucrado en una guerra civil hoy, pero muchas personas no están seguras hoy y hay buenas personas que estén en la lucha para sobrevivir o buscar asilo en otro lugar. El camino hacia el asilo aquí es mucho más limitado que cuando mi familia solicitó asilo. Doy gracias a Dios por proteger a mi familia y darnos un hogar en los Estados Unidos. Oro por compasión en nuestros corazones por los migrantes de hoy.
(Si tienes observaciones o preguntas para Padre Migrante, envían las a padremigrante@gmail.com)
A Refugee’s story
(This is the story of a refugee from a Central American country who entered the U.S. in the 1980’s. He did not want his name used for this reflection. It is timely for repeating his message as people consider the migrants seeking asylum.)
I was fourteen years old when my parents came to this country seeking asylum. It was a time of civil war. We were only in a migrant shelter for a short time. The other families we met were good people. In the camp we cared for each other and rejoiced when a family received asylum. It was not easy worrying if we would be accepted or not. When we received asylum, we went to a community where there were refugees from several nations. I went to a high school that gave us the help that we needed to succeed in school. After high school, I went to college. When I had the opportunity, I became a U.S. citizen.
I recognize my good fortune at having a path to a career and that my family does not live in the insecurity that I experienced as a child. I want all Americans to know my gratitude.
I am heartbroken at the suffering of migrants at our borders today. There are so many good people in migrant shelters seeking an opportunity to raise their children in safety as my parents did. And I ask people of good will to recognize the good people seeking refuge today. They are not criminals. They are seeking safety from the criminals as my parents did years ago. To those who receive asylum, welcome. And may God be with the good people advocating for the rights and dignity of migrants.
My country of origin is not engaged in a civil war today, but many people are not safe and good people are in the bind of struggling to survive or to seek asylum somewhere else. The path to asylum here is much more limited than when my family petitioned asylum. I thank God for protecting my family and giving us a home in the United States. I pray for compassion in our hearts for today’s migrants.
(If you want Padre Migrante to respond to your concerns or questions, write to: padremigrante@gmail.com)
Oh Jesús, tú nos llamas: “Síganme”. Bendice, Señor, a todos los que acogen tu llamado. Puede que el camino no sea fácil, pero tenemos la confianza de que todo es posible si caminamos contigo. Que este viaje nos abra los ojos a las maravillas de tu amor por nosotros. Oramos por toda tu gente, por todos los creyentes e incrédulos, por los líderes y seguidores. Oramos por la sanación, el perdón, la compasión, la justicia y la paz. Oramos para que, al seguirte, nosotros también podamos ser pescadores de hombres. Bendícenos en nuestro viaje.
O Jesus, you call us, “Come after me.” Bless, O Lord, all who welcome your call. The path may not be easy, but we have confidence that all things are possible if we walk with you. May this journey, open our eyes to the wonders of your love for us. We pray for all your people, for all believers and unbelievers, for leaders and followers. We pray for healing, for forgiveness, for compassion, for justice, for peace. We pray that as we follow you, we too can be fishers of men. Bless us on our journey.